蝌蚪

日本文字里为什么要保留汉字

发布时间:2024/8/12 12:50:11   

日本人常用的汉字有个,其中有个汉字是小学阶段掌握的。

日本人如果想要读书,至少要掌握个汉字,否则就会遇到阅读障碍。

千百年前,日本是一个只有语言没有文字的国家,重要的事情和信息无法记载,直到东汉初年,汉光武帝刘秀在位的时候,日本使者来到中国朝贡,这才学走了中国汉字。

日本人学习汉字,并不是完全照搬,他们只拿走了汉字的形状和读音,并没有拿走汉字的含义,同样的一个汉字,在汉语和日语当中所表达的含义完全不同,甚至是截然相反的。

比如下面这句话:伊麻名似史照井摩取化。

这些文字,全都是标准的汉字,每个字都认识,可是放在一起之后,却搞不懂意思,其实,这还是一句日语,意思是:你现在在干嘛?

短短6个字就能表达的意思,日本人却需要写6个字,这就是日本人发明的文字,他们把汉字当成了日语的拼音,同音不同意。

如果所有字都按照汉字来写,未免太长篇大论了一点,很辛苦,为了书写方便,日本人对汉语进行了简化,把原本方方正正的文字,简化成了一个个“小蝌蚪”,这也就是日文当中的平假音了。

日本人学习汉字是一个漫长的过程,从东汉光武帝时期开始,一直延续到隋唐时期,日本人花费了六七百年的时间,成功抄袭了汉字,并将一些汉字进行改动,演变成了今天的日文。

日文中有一些字我们能看懂,有一些字我们看不懂,能看懂的那一部分是纯正的汉字,看不懂的那一部分,则是汉字草书演变过去的,对草书有所研究的人,看日文的时候,都有一种眼熟的感觉,原因就出在这里。

在日本,文字有两种写法,一种是写日文,一种是写中文。

日文其实就是中文的简化版,可以将其理解成拼音。

在日本,文化水平越高的人,认识的汉字就越多,他们在写作的时候,会直接使用汉字,所以在读书看报的时候,会发现上面有很多中文。

在日本,文化水平越低的人,认识的汉字就越少,他们在写字的时候,不会写汉字,所以只能写日文,类似于拼音,就是哪些我们看不懂的“小蝌蚪”。

日本人为什么要保留一部分汉字?

日本人学习文字的过程长达六七百年,在这个过程中,汉字已经成为了日本人生活当中的一部分,想要将其全部改编,再重新普及教育是一个巨大的工程,推广难度极大。

中华汉字博大精深,很多汉字的形状到已经达到了巅峰,集美观、方便、形象为一体,不是想改编就能改编的,日本人当然也可以强行改编,但是改编之后的文字不仅丑,而且难写,这就显得改编多此一举了。

所以,日本人并没有将所有的汉字都改编,而是保留了一部分汉字!

日本人在日常生活当中,经常用到的汉字多达个,其中有个汉字是小学时期“必须掌握”的文字基础。

日本人想要流畅的阅读书籍,尤其是历史方面的书籍,至少要掌握个汉字才行,否则,他们就没有办法念书,全都是一些不认识的汉字,由此可见,汉字对日本人的影响是很大的。

日本人认识一些中文,中国人也认识一些日文!

中国人在日常生活中,常用字是字,次常用字是字,加在一起就是字,而日本人常用的汉字也有个,由此可见,中国人和日本人掌握的汉字,有相当一大部分都是重复的。

于是,中国人在看日文的时候,可以大致猜出来含义,日本人在看中文的时候,也有种似曾相识的感觉。

汉语对日语的影响不言而喻,日语对汉语的影响又有哪些?

文化想要得到发展,必须要相互交流,取长补短,才能更进一步,日本人就很擅长学习,他们学走了中国的传统文化,学走了西方的先进技术,于是,日本成为了世界上第一批发达国家。

其实,在文化交流中,汉语也一直在汲取营养,新鲜的词语不断涌现,其中有相当一部分词语,都是从日语当中学来的。

干部,铁道,电信,主义,哲学,宅男,萝莉……

诸如此类,这种词语在传统汉语当中是没有的,古人绝对不知道这些词的含义,其实,这些词语都是日本人发明的,我们在使用的时候也很方便,很合适,丝毫没有感觉到,这其实是一种舶来品。

韩文也是由汉字演变过来的,里面也包含一些汉字!

古时候,中国汉字的影响力非常大,整个东亚文化圈的核心在中国,各个国家想要获得庇护也好,想要获得发展也好,都得前来朝贡,都得学习中国汉字。

日本是如此,韩国也是如此,相较于日文来说,韩文的改动更大,所保留的汉字数量要少很多。

年,韩国颁布了《韩文专用法案》,也可以称其为《禁止使用汉字法案》,因为这份法案的主要内容,就是要去除韩文当中的汉字。

在此之前,韩文当中包含很多汉字,文化人都习惯于传统的韩文。

韩国一直有个梦想,想创造一种截然不同的文字,于是决定将韩文当中的汉字去除。

梦想终究只能是梦想,韩国人已经习惯了韩文中有汉字,删减之后无法准确表达含义,所以,删减汉字的法案并没有起到应有的效果。

现如今,韩国人在日常生活中,常用的汉字有个,这些字中国人都认识。

日本也好,韩国也好,他们都想彻底去除汉字,发明出一种全新的文字,可是,他们都做不到。

汉字是一种成熟、深远的文字,早已深入人心,日本人改编也好,韩国人改编也好,全都是画蛇添足。



转载请注明:http://www.aideyishus.com/lktp/7262.html
------分隔线----------------------------