当前位置: 蝌蚪 >> 蝌蚪生活环境 >> 还在为金拱门大惊小怪你喝了一辈子蝌蚪啃蜡
可爱多Cornetto可爱多,一款承包了无数90后青春期的冰激凌,是不是一听名字就有一种甜蜜如初恋的感觉?可爱多的英文原名叫做“Cornetto”,中文直译就是“牛角蛋筒”的意思。如果把如此一个简单粗暴的名字,安在甜美可人的冰激凌头上,这种毛骨悚然的反差真的会令人窒息!还好,可爱多在中国推出之后,中方公司聪明地根据“Cornetto”发音,创造出了“可爱多”这样一个美好的名字。既保留了英文的发音,有突出了冰激凌的特点,而且还很很讨中国消费者的欢心,令人不得不佩服,实在是太妙了!这样一对比,真是心疼麦当劳叔叔,估计他此时已经躲在金拱门里哭成狗了吧……
彩虹糖skittles彩虹糖大家都很熟悉了,可你是否知道彩虹糖的英语原名呢?说出来你可能不信,彩虹糖的英文名字叫“skittles”,是源自德国的一种撞柱游戏,这种游戏早在公元3-4世界就已经是德国人民喜闻乐见的休闲娱乐项目了,可以说是保龄球的祖爷爷。因此,同样能为人们带了欢乐的彩虹糖,在最初就被命名为skittles。但在中国,广大人民群众肯定是无法理解的,毕竟谁也不会为一个零食的名字,去翻世界历史。所以,商家这种糖果的色彩斑斓的特性,将其命名为“彩虹糖”。这个中文名实在讨巧,简单易懂,朗朗上口,更能体现糖果的特点。
麦丽素MYLIKES以前,大嘴妹也跟许多小伙伴一样,天真地认为麦丽素是来自东方的神秘力量。毕竟,这样一种能够包治百病的“灵丹妙药”,必须是如假包换的madeinChina呀!但是,随着年龄的增长,我渐渐发现,我见的市面还是少啊,麦丽素居然是美国人发明的!而且,它的英文原名也太不走心了吧:“MYLIKES”,翻译过来就是“我喜欢的巧克力”……还好,它遇到了聪明智慧的中国人民,总感觉我们博大精深的中华文化,彻底拯救了这款零食!“麦丽素”这个中文名在80年代的中国,绝对是一个很潮的名字,而且期中的“麦”也体现了产品是由麦芽提取物制成的特点,最终成为了80后童年记忆中最甜蜜的名字。
芭喜BACI(Bacio)之前大嘴妹就曾吐槽过芭喜巧克力的中文译名,大嘴妹深刻怀疑芭喜中国公司,一定是和金拱门中国公司,找的是同一个大师起的名吧……芭喜(BACI)是意大利的国民巧克力品牌,其意大利原名是BACI,源自意大利语中“吻”的单词“Bacio”。这样一个唯美浪漫,令人想入非非的名字,居然被翻译成了一个“芭喜”,怎么听都像是《乡村爱情》第部女主角的芳名。或许商家是觉得加“喜”字比较喜庆,但是有本事你叫“芭囍”呀!身为一个肚子里装着情书的巧克力,连“囍”都凑不出,这不是打自己的脸吗?
蝌蝌啃蜡Coca-Cola不过芭喜还不是最可怜的。年,上海街头悄然增加了一种饮料——“蝌蝌啃蜡"。它棕褐色的液体、甜中带苦的味道,以及打开瓶盖后充盈的气泡,让不少人感觉到既好奇又有趣。古怪的味道,加上古怪的名字,这种饮料的销售情况自然很差。第二年,这家饮料公司也是在无法直视这个奇葩的名字了,于是公开登报,用英镑的奖金悬赏征求译名。最终,身在英国的一位上海教授蒋彝击败了所有对手,拿走了奖金。而这家饮料公司也获得了迄今为止被广告界公认为翻译得最好的品牌名——可口可乐。
浪味仙LonelyGod不过俗话说得好:“天道好轮回,苍天饶过谁。”外国零食在中国,名字各有其妙;而中国零食的外文名,我只服浪味仙!传说中浪味仙的英文名字特别霸气,叫做——“LonelyGod”,中文直译就是——孤!独!之!神!怎么样,是不是有一种“力拔山兮气盖世”的豪情,更有一种“好吃得要上天”的气魄!哎,无敌就是这么寂寞……俗话说的好:“把名字挂在天空,每当我抬起头,都可以大声地笑出来。”说了这么多,大嘴妹都觉得饿了。我要去金拱门餐厅,点上一份金拱鸡腿堡,再搭配上一杯冰镇的蝌蝌啃蜡,大吃一顿了!
转载请注明:http://www.aideyishus.com/lkgx/7039.html