当前位置: 蝌蚪 >> 蝌蚪生活环境 >> 好的翻译有多重要可口可乐的一次改名,成就
大家好!我是英语王老师。你知道一个好的翻译有多重要吗?你知道可口可乐原来叫什么名字吗?你知道可口可乐正是因为一次改名才成就了它如今的辉煌吗?
早在年,美国的CocaCola公司就瞄准了中国市场和全球华人市场,希望把当时风靡美国的可口可乐卖给中国人和全球华人。只是在当时,CocaCola的中文名字还不叫可口可乐,而是有一个非常尴尬绕口的中文名字叫“蝌蝌啃蜡”。听起来是不是非常像蝌蚪啃蜡呢?什么啃蜡?蝌蚪啃什么?又难读又难听!据说,就连当时宣传广告的画风都是这样的。
一瓶黑不溜秋充满中药味的液体,外加一个容易引发误会的名字,这样的饮料你会买吗?结果显而易见,没有一个中国人愿意买这种饮料,也没人敢喝到嘴里,可口可乐公司就这样在中国市场和全球华人市场碰了一鼻子灰,一整年都没卖出去一瓶。
可口可乐公司后来痛定思痛,终于把“蝌蝌啃蜡”这样难听又难读的名字,改成了“可口可乐”这个新名字。可口可乐这个新名字堪称神翻译,既朗朗上口又寓意美好——美味可口又可以让人快乐,充分迎合了中国人喜欢讨口彩的文化心理习惯。可口可乐宣传广告的画风也改成了这样。
结果可口可乐公司迅速撬开了中国市场和全球华人市场的大门。可口可乐也成了富人们小资生活的象征,成为了他们的专属饮料,并在中国饮料市场独霸至今。
CocaCola之所以要从蝌蝌啃蜡改成可口可乐,就是因为外国产品进入中国市场和世界华人市场需要一个适合中国市场的神翻译,既朗朗上口,又寓意美好,深得中国人的文化习惯精髓。可以说,没有可口可乐的这次改名,就没有它如今的辉煌。
同样的神翻译,还有BMW(宝马)。鲜为人知的是,BMW这个缩写其实来源于德语BayerischeMotorenWerke,意思是巴伐利亚机械制造厂,原来是制造摩托车和发动机的,后来才开始制造汽车。
把BMW(巴伐利亚机械制造厂)翻译成宝马,是不是从特别low的机械制造厂突然变得高大上起来,一下子成为知名汽车品牌了?BMW就这样凭借一个神翻译,就打开了中国市场和全球华人市场,成为德系三大豪车品牌之一。
外国产品进入中国市场如此,那么我们中国产品进入国际市场,同样需要适合当地市场的好翻译!外语翻译的重要性,由此可见一斑。外语无用论可休矣!
对于外语翻译的重要性,你怎么看?欢迎大家留言评论,点赞转发,
转载请注明:http://www.aideyishus.com/lkgx/4651.html